韩娱,我才不要做舔狗瓶中养鱼
第203章 李勇周的亲身示范
所谓的母语羞涩,是指在使用自己的母语进行表达,或者在听到他人用母语进行特定表达时,会感到一种“害羞”的情绪。
这种情况经常出现在电影、电视剧台词中,歌曲方面也尤为明显。
例如一些肉麻的台词或歌词,用外语听起来似乎很“正常”,但是如果将其换成母语,就会让人感觉很“别扭”或“尴尬”,让人有一种不自在的感觉。
有时候,毁掉一首歌的最快方法,就是发布仓促制作的本国语言版。
当然,重新填词后,大获成功的歌也多的很。
官方翻唱的多数,都是找顶级音乐人重新填词,尽量保持原曲的意境,而非官方的盗版歌曲,有时反而会冒出更多经典。
因为他们为了不被原着粉发现,几乎抹去了原作所有的痕迹,在不同的情感中重新赋予新的灵魂。
发布时谁也不确定能火,所以往往都是先上车,万一走红了再赶紧补票买版权,像筷子的《老男孩儿》、梁静茹的《没有如果》和《起风了》都是如此。
因为公司的强烈要求,刘宇盛也会抽空尝试为其中的几首歌重新填词,有些歌他本就听过很好的翻译版,随便改改就可以拿来用。
但对中文版歌词,他表现的还是比较谨慎,总是喜欢咬文爵字的误区,要是找不到灵感刘宇盛也不准备授权让sm去瞎搞。
那些令人尴尬的词,写了他也不会唱,有那个功夫还不如多写几首新歌,直接发新专辑来得痛快。
回家的路上,刘宇盛拿起手机无意中发现今天的kakao群好像格外热闹,出现了好几条未读信息。
“姐妹们,我最近发现个混血帅哥叫丹尼尔·亨利,真的帅炸了!”这次话题的发起者是涩琪,发言的同时涩琪还在群里发了一张照片。
练习生们平时都忙得很,所以发完信息对方回得晚也很正常。
十几分钟后,羽西第一个打字回复了这个话题:“是《金刚狼》里的那个配角么?”